Технический перевод

Технический перевод является самым трудным видом письменного перевода. Бюро переводов «Профи» предоставляет своим клиентам технические переводы наивысшего качества.

 

Наиболее распространенными на сегодня являются переводы инструкций по эксплуатации, ремонту и монтажу, перевод технической и нормативной документации, перевод чертежей, технических паспортов и многого другого.

 

Сложность технического перевода заключается в огромном количестве точной терминологии, которая не подразумевает вольного перевода, а только абсолютную точность, ведь одна ошибка в тексте может привести к нежелательным последствиям (неправильной эксплуатации, поломке оборудования). В связи с этим технические переводчики используют много дополнительной специализированной литературы, часто требуются консультации специалиста соответствующей отрасли.

 

Существует несколько видов технического перевода:

  • полный письменный перевод (является наиболее популярным);
  • реферативный перевод, который содержит методы исследования, тематику оригинального документа и результаты;
  • аннотационный перевод, содержит основную тему, назначение и предмет текста-оригинала, но подробного его содержания не раскрывает;
  • консультативный перевод является выборочным и создается для точности какой-то части текста, описания технологии или подписи к рисунку;
  • перевод подзаголовков и заголовков.

 

Часто клиенту необходима верстка переведенного материала для соответствия оригиналу.

 

Стоимость технического перевода зависит от сложности материала, языка оригинала и переведенного текста, объема материала.

 

Наше бюро переводов хорошо осознает специфику и трудность технических переводов, поэтому сможет удовлетворить запросы любого клиента и предоставить высококачественный технический перевод.