Бюро переводов Профи
ул. Академика Анохина, д. 7 ул. Бутырская, д.17а ул. Арбат, д.44, стр.3
Метро Юго-Западная метро Савеловская метро Смоленская
Телефон: (495) 504 68 42 (495) 928-82-74 (495) 210-70-90
| Апостилирование документов, легализация документов |
|
Легализация и апостиль документов — одна из самых востребованных услуг нашего бюро переводов. Проводят их с целью придать юридическую силу документам на территории других государств или для предоставления их в посольство или консульство
Процедура легализации и апостиля документов преследуют одни цели, но по своей сути существенно отличаются.
Процедура легализации документов проводится на территории страны, где они были выданы. Она требуется практически всегда, когда необходимо представить документы в официальные органы зарубежных государств, поскольку любой документ имеет юридическую силу только на территории той страны, где он был получен. Процедура легализации документов довольно сложная и требует времени, поскольку проводится в консульстве той страны, на территорию которой планируется въезд.
Коммерческие документы имеют отдельную схему легализацию и кроме консульства их необходимо заверять в Торгово-представительской палате Российской Федерации.
Исключение составляют страны, подписавшие соглашение с Российской Федерацией об отмене легализации документов или страны, подписавшие Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года. В последнем случае, вместо легализации необходим апостиль документов.
Россия стала участницей Гаагской конвенции с 31 мая 1992 года и это позволяет использовать апостиль для легализации документов, выданных на территории нашей страны, а также в Советском Союзе.
Апостиль представляет собой прямоугольный штамп, которым заверяется копия документа и его перевод, подтверждающий его легальность на территории любой страны, присоединившейся к этой конвенции.
Процедура апостиля документов существенно проще легализации и занимает совсем немного времени. Осуществляют апостолирование таких документов, как: свидетельство о браке (разводе), рождении ребенка, смерти, аттестаты, дипломы, учредительные документы, уставы, свидетельства о постановке на учет в налоговых органах и т.д. Также апостиль необходим для документов, полученных у нотариуса: согласия родителя на выезд ребенка за рубеж, доверенности и т.д.
В свою очередь для некоторых видов документов апостиль не подходит, так нельзя его использовать для легализации документов коммерческой направленности, таких как: инвойсы, договора, траспортораспорядительные документы, коносаменты, документы, связанные с ВЭД.
Практически всегда апостиль проставляется на копиях документов, заверенных нотариально, а также на их переводах. Но также возможно апостолирование оригиналов документов.
Стоит заметить, что некоторые страны, не подписавшие Гаагскую конвенцию, тем не менее, признают апостиль и не требуют легализации документов. И в тоже время бывает, что члены Гаагской конвенции не признают апостиль, сделанный на территории страны, недавно присоединившейся к сообществу. Поэтому при необходимости легализировать документы, прежде всего, стоит уточнить, какая процедура подходит для страны, куда планируется въезд. В некоторых случаях апостиль документов или их легализация не требуется:
Наше бюро переводов в Москве оказывает услуги по переводу любых документов и проставлению на них апостиля. Срок выполнения — 3-7 дней.
Также мы выполняем легализацию документов, срок выполнения зависит от того, какой срок на эту процедуру установило то или иное консульство, но, как правило, это занимает не более 3-х недель.
Обратившись в наше бюро переводов вы получите квалифицированную помощь и подготовите все документы предельно быстро и без особых затрат своего времени.
Учитывая большой опыт по апостолированию и легализации документов, бюро переводов «Профи» рекомендует придерживаться следующего:
Апостиль и легализацию осуществлять только после перевода документа и его нотариального удостоверения. Это необходимо, поскольку многие консульства не принимают документы для легализации без наличия перевода
Штамп апостиля лучше проставлять непосредственно на документе, так как в будущем осуществить перевод документа не составит особого труда. |




